05.05.2009 00:00
Аналитика.
Просмотров всего: 5296; сегодня: 3.

Итоги за 21 год и планы на 12 месяцев

«Fonetix» – первое в России официально зарегистрированное частное бюро переводов, подвело итоги работы за 21 год и построило коммуникационную стратегию на ближайшие 12 месяцев, которая обещает быть самой содержательной за всю историю компании.

За 21 год работы специалисты «Fonetix» перевели свыше 400 000 страниц с английского, немецкого, японского и др. языков, обработали свыше 15 000 заказов по самым различным тематикам: автомобилестроение, банковское дело, нефтегазодобыча и оборудование, авиационные и космические технологии, ядерная энергетика, юриспруденция, и мн.др., обслужив при этом более 150 компаний. Эта серьезная репутационная база станет основой предстоящей в ближайшем году коммуникационной кампании по формированию имиджа надежнейшей компании в сфере переводческих услуг.

Из комментария генерального директора «Fonetix» Степана Грабовского: «История показывает, что наша компания существует не один год и пережила многие события и потрясения, связанные с бизнесом в России. Потому, англичане говорят «О компании расскажет ее история !!!». Нам доверяют крупные компании, мы проделали большую работу и мы имеем огромный опыт. Мы предлагаем эксклюзивный вид высокоинтеллектуальной работы».

Главный редактор Михаил Тютиков: «За 21 год мы проделали огромную работу по укреплению репутации компании, неуклонно шлифуя мастерство перевода и приводя его к высочайшим стандартам качества. Если в начале пути компании тексты печатались на пишущей машинке, то сейчас мы применяем современное компьютерное оборудование и новейшее программное обеспечение, а также собственные специализированные словари. Есть у нас и успешные наработки в области языкового менеджмента. Мы намерены и впредь поддерживать свою работу на высоте, развивая связи с потенциальными клиентами, которых, прежде всего, интересует качество; планомерно повышать квалификацию привлекаемых к работе переводчиков, плодотворно взаимодействовать с коллегами по цеху».

В ближайших планах бюро переводов открыть корпоративный блог и ведение авторской колонки «На заре переводческого рынка…» на одном из бизнес-порталов, участие и обмен опытом в сетевых семинарах Trados – и как следствие – попадание в десятку самых упоминаемых бюро переводов на российском рынке.

СПРАВКА

Бюро переводов «Fonetix» – лидирующая компания на рынке технических переводов и локализации программного обеспечения, в которой работают более 50 высококвалифицированных работников с 1988 года. Бюро переводов предоставляет широкий спектр услуг, связанных с переводом технической и деловой документации: инструкций по эксплуатации, сервисных инструкций, каталогов, маркетинговых материалов, тренинг-материалов. «Fonetix» первый в России освоил и приступил к широкому применению в работе специальной программы Trados. Компания применяет элементы организации менеджмента качества в бизнес-процессах на уровне, соответствующем требованиям стандартов серии ISO 9000. Этот подход мы начали внедрять в 1990 - 1991 г. во время обучения наших сотрудников в партнерской переводческой компании "The Corporate Word" (Pittsburgh, USA).. Клиенты: Volkswagen, Komatsu, Hyundai, DuPont, Nordmarine, Imperial Yachts, TNK-BP, Scala – всего более 100 компаний. Сайт: www.fonetix.ru


Ньюсмейкер: Бюро переводов Fonetix — 2 публикации
Поделиться:

Интересно:

География фольклора: место действия мифов и сказок
28.12.2024 17:52 Аналитика
География фольклора: место действия мифов и сказок
В славянских мифах и сказках встречались реальные географические точки: богатыри охраняли заставы крупных городов, герои отправлялись в плавание по Волге-матушке, а князья царствовали в своих землях — Новгороде, Суздале и Москве...
В метро Москвы курсирует поезд, посвященный 100-летию Театра сатиры
28.12.2024 17:20 Новости
В метро Москвы курсирует поезд, посвященный 100-летию Театра сатиры
В московском метро появился новый тематический поезд. Он посвящен вековому юбилею Московского академического театра сатиры и будет курсировать в течение полугода. Каждый из пяти вагонов состава рассказывает об одном из 20-летних периодов жизни коллектива. Кроме того...
Как праздновали Новый год и Рождество в XIX веке
28.12.2024 13:31 Аналитика
Как праздновали Новый год и Рождество в XIX веке
Свечи вместо гирлянд, колядки вместо телевизора и письма вместо звонков: как отмечали новогодние праздники в XIX веке. В гости 1 января Традиция длинных новогодних праздников в России зародилась давно. В XIX веке торжества затевали с приходом Святок, целой череды...
Деньги маслом не испортишь
27.12.2024 17:50 Аналитика
Деньги маслом не испортишь
Люди по-разному относятся к деньгам. Для одних это лишь средство к существованию, для других — вопрос личного статуса, для третьих — путь к роскошной жизни. Едва ли не половина мировой литературы посвящена этическим, практическим и символическим аспектам финансового...
Среди крестьян я чувствовала себя настоящим человеком
27.12.2024 12:59 Персоны
Среди крестьян я чувствовала себя настоящим человеком
Невероятная судьба царской сестры Великой княгини Ольги Александровны Романовой (1882–1960). В сказках Золушки становятся принцессами, а в реальной жизни бывает так, что настоящая принцесса становится Золушкой: сама стирает, стряпает обед и копает грядки. Такая метаморфоза произошла с Ольгой...